Isaiah 25:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
G4160
V-FAI-3S
ποιησει
G2962
N-NSM
κυριος
G4519
N-PRI
σαβαωθ
G3956
A-DPM
πασι
G3588
T-DPM
τοις
G1484
N-DPN
εθνεσιν
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
G3778
D-ASN
τουτο
G4095
V-FMI-3P
πιονται
G2167
N-ASF
ευφροσυνην
G4095
V-FMI-3P
πιονται
G3631
N-ASM
οινον
G5548
V-FMI-3P
χρισονται
G3464
N-ASN
μυρον
IHOT(i)
(In English order)
6
H6213
ועשׂה
make
H3068
יהוה
shall the LORD
H6635
צבאות
of hosts
H3605
לכל
unto all
H5971
העמים
people
H2022
בהר
mountain
H2088
הזה
And in this
H4960
משׁתה
a feast
H8081
שׁמנים
of fat things,
H4960
משׁתה
a feast
H8105
שׁמרים
of wines on the lees,
H8081
שׁמנים
of fat things
H4229
ממחים
full of marrow,
H8105
שׁמרים
of wines on the lees
H2212
מזקקים׃
well refined.
Clementine_Vulgate(i)
6 Et faciet Dominus exercituum omnibus populis in monte hoc convivium pinguium, convivium vindemiæ, pinguium medullatorum, vindemiæ defæcatæ.
DouayRheims(i)
6 And the Lord of hosts shall make unto all people in this mountain, a feast of fat things, a feast of wine, of fat things full of marrow, of wine purified from the lees.
KJV_Cambridge(i)
6 And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ ποιήσει Κύριος σαβαὼθ πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν· ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο πίονται εὐφροσύνην, πίονται οἶνον.
JuliaSmith(i)
6 Jehovah of armies will make to all peoples in this mountain a drinking of fatness, a drinking of lees of wine, fatness of marrows, strained lees of wine.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And in this mountain will the LORD of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
Luther1545(i)
6 Und der HERR Zebaoth wird allen Völkern machen auf diesem Berge ein fett Mahl, ein Mahl von reinem Wein, von Fett, von Mark, von Wein, darin keine Hefe ist.
Luther1912(i)
6 Und der HERR Zebaoth wird allen Völkern machen auf diesem Berge ein fettes Mahl, ein Mahl von reinem Wein, von Fett, von Mark, von Wein, darin keine Hefe ist.
ReinaValera(i)
6 Y Jehová de los ejércitos hará en este monte á todos los pueblos convite de engordados, convite de purificados, de gruesos tuétanos, de purificados líquidos.
Indonesian(i)
6 Di Bukit Sion, TUHAN Yang Mahakuasa akan menyiapkan perjamuan untuk semua bangsa di dunia. Ia menghidangkan makanan yang paling lezat dan anggur yang terpilih.
ItalianRiveduta(i)
6 L’Eterno degli eserciti preparerà su questo monte a tutti i popoli un convito di cibi succulenti, un convito di vini vecchi, di cibi succulenti, pieni di midollo, di vini vecchi, ben chiariti.
Lithuanian(i)
6 Kareivijų Viešpats šitame kalne suruoš pokylį visoms tautoms; pokylį su geriausiu maistu ir senu bei nusistovėjusiu vynu.
Portuguese(i)
6 E o Senhor dos exércitos dará neste monte a todos os povos um banquete de coisas gordurosas, banquete de vinhos puros, de coisas gordurosas feitas de tutanos, e de vinhos puros, bem purificados.